Bücher versandkostenfrei*100 Tage RückgaberechtAbholung in der Wunschfiliale
product
cover

Der Meister und Margarita (Neuübersetzung von Alexandra Berlina)

Vollständige Übersetzung

(28 Bewertungen)15
70 Lesepunkte
eBook epub
eBook epub
6,99 €inkl. Mwst.
Sofort lieferbar (Download)
Empfehlen
Moskau zu Beginn der 1930er-Jahre: Der Teufel sucht die Stadt heim und stürzt ihre Bewohner mit tatkräftiger Unterstützung seiner Zauberlehrlinge in ein Chaos aus Hypnose, Spuk und Zerstörung. Es ist die verdiente Strafe für Heuchelei, Korruption und Mittelmaß. Doch zwei Gerechte genießen Satans Sympathie: der im Irrenhaus sitzende Schriftsteller, genannt »Meister«, und Margarita, dessen einstige Geliebte. Bulgakows Gesellschaftssatire aus der Sowjetzeit ist ein faustisch-fantastisches Meisterwerk.

Produktdetails

Erscheinungsdatum
05. Juli 2021
Sprache
deutsch
Seitenanzahl
576
Dateigröße
2,21 MB
Autor/Autorin
Michail Bulgakow
Übersetzung
Alexandra Berlina
Verlag/Hersteller
Kopierschutz
mit Wasserzeichen versehen
Family Sharing
Ja
Produktart
EBOOK
Dateiformat
EPUB
ISBN
9783641287573

Portrait

Michail Bulgakow

Michail Bulgakow wurde am 15. Mai 1891 in Kiew geboren und starb am 10. März 1940 in Moskau. Nach einem Medizinstudium arbeitete er zunächst als Landarzt und zog dann nach Moskau, um sich ganz der Literatur zu widmen. Er gilt als einer der größten russischen Satiriker und hatte zeitlebens unter der stalinistischen Zensur zu leiden. Seine zahlreichen Dramen durften nicht aufgeführt werden, seine bedeutendsten Prosawerke konnten erst nach seinem Tod veröffentlicht werden. Seine Werke liegen im Luchterhand Literaturverlag in der Übersetzung von Thomas und Renate Reschke vor.

Pressestimmen

»Niemand hat für mich das sowjetische System in seiner Absurdität und Brutalität auf eine so humorvolle Weise entlarven können wie Bulgakow.« Nino Haratischwili Buchjournal

Bewertungen

Durchschnitt
28 Bewertungen
15
28 Bewertungen von LovelyBooks
Übersicht
5 Sterne
15
4 Sterne
6
3 Sterne
3
2 Sterne
4
1 Stern
0

Zur Empfehlungsrangliste
LovelyBooks-BewertungVon Aleshanee am 26.03.2024
Der Stil ist hier wirklich gewöhnungsbedürftig. Vor 60 Jahren in Russland geschrieben hat es seinen ganz eigenen Charme der Erzählung, dem ich aber direkt erlegen bin. Zumindest teilweise. Der Autor hat einen sehr sprunghaften Verlauf gestaltet, in dem sich zwar alles um den Satan und seine teuflischen Spielchen dreht, bezieht dabei aber eine Menge Figuren mit ein, die alle auf unterschiedliche Weise darunter zu leiden haben.Nur kurz werden Berlioz und Besdomny anfangs vorgestellt, als sich auch schon eine Person quasi in der Luft manifestiert. Sie diskutierten gerade darüber, dass "ein Gott" unmöglich existieren kann - was direkt den Teufel auf den Plan ruft. Denn immerhin: wenn es keinen Gott gibt, wie kann es dann den Satan geben?Berlioz? Leben war bislang so verlaufen, daß er absonderliche Erscheinungen nicht gewohnt war.Zitat Seite 13Während nach und nach die vielen Figuren auf den Satan und seine Helfershelfer treffen, wird auch eine Geschichte über Pontius Pilatus eingeflochten. Eine alternative Geschichte, die ich interessant fand, aber da ich das Original nicht kenne, keine direkten Schlüsse aus den Änderungen ziehen konnte.Auch die Verbindung zur Gesellschaftskrititk am Stalinismus war mir nicht so ganz klar, da fand ich die Erklärungen im Anhang des Buches dann aufschlussreich.Die Themen, die sich für mich herauskristallisiert haben, waren die die Willkür der Bürokratie, die Ohnmacht gegenüber der Staatsmacht, die schlimmste Sünde "Feigheit", eine Liebe, die den Tod überwindet und schließlich der Teufel, dessen Dasein auch seine Berechtigung hat:Willst du nicht so gut sein, einmal darüber nachzudenken, was dein Gutes täte, wenn das Böse nicht wäre, und wie die Erde aussähe, wenn die Schatten von ihr verschwänden? Kommen doch die Schatten von den Dingen und den Menschen. Da ist der Schatten meines Degens. Aber es gibt auch die Schatten der Bäume und der Lebewesen. Du willst doch nicht etwa den Erdball kahlscheren, alle Bäume und alles Lebendige von ihm entfernen und deine Phantasie an kahlem Licht ergötzen?Zitat Seite 448Die Geschichte ist mir viel Humor gewürzt, an den man sich aber erst gewöhnen muss. Manches war so bizarr und merkwürdig, dass ich es nicht so ganz einordnen konnte, anderes wiederum sehr treffend und auf den Punkt.Ich mochte vor allem auch die anschauliche Schreibweise, sehr unüblich in ihrer Ausführung für die heutige Zeit, und gerade dadurch mal erfrischend anders!Unter den Weidenzweigen mit den im Mondlicht sichtbaren puschligen Kätzchen saßen in zwei Reihen dickmäulige Frösche und spielten, sich wie Gummibälle aufblasend, auf Holzflöten einen bravourösen Marsch.Zitat Seite 309Mit den russischen Namen hab ich mich manchmal etwas schwer getan. Jeder hat gefühlt 2-3 Namen, dazu kommen noch ein Spitzname, ein Name bei Freunden oder von Behörden etc. aber ich kam schon ganz gut zurecht. Ich hab mir einfach immer einen Namen rausgepickt, mit dem ich die Figur dann verbunden habe.Die Schauplätze waren interessant, wie zum Beispiel eine gewisse Wohnung, in der Leute auf unerklärliche Weise verschwinden, ein Varieté Theater, in dem die große Verführung stattfindet und ein Irrenhaus, in dem einige Charaktere zusammentreffen.Der Meister und Margarita kommen recht spät ins Spiel, sind aber in der zweiten Hälfte sehr präsent. Sie bilden die Ausnahme in dem bizarren Schauspiel, in dem so viele Menschen in dieser großen Stadt eine traumatische Erfahrung machen mussten. Den Part mit den beiden mochte ich sehr gerne und hat am Ende eine berührende Tragik gefunden.Der Zensur zum Opfer gefallen wurde dieser Roman erst 1966 in Teilen veröffentlicht (über 20 Jahre nach dem Tod von Michail Bulgakow) und die gestrichenen Szenen kamen erst nach und nach an die Öffentlichkeit.
LovelyBooks-BewertungVon LeseBlick am 21.02.2024
Skurril trifft es hier sehr gut.