Fazit: ein Klassiker des Genres, sehr gut neu übersetzt, dem man aber, um ihn mit Gewinn zu lesen, die richtige Erwartungshaltung entgegen bringen muss. Oliver Herzig, Xing
. . . wer es [. . .] in Erinnerung hat, wird beim erneuten Lesen durch Nölles sehr genaue und unaufgeregte Übersetzung vielleicht sogar einen tieferen Zugang als bisher finden. Horst Illmer, hermkes romanboutique
Ursula K. Le Guins Gedankenexperiment zur Systemfrage ist klug, kritisch und aktueller denn je. Bücher Magazin
Eines der großartigsten Bücher der Science-Fiction Doyenne Ursula K. Le Guin, Planet der Habenichtse , geschrieben 1974, liegt nun in dieser neuen, sehr stimmigen Übersetzung vor. Gabriele Mraz, WeiberDiwan
Diese interpretatorische Neuerung von Le Guins literarisch hochwertigem Gedankenexperiment [. . .] lädt ein, unter den Schlagwörtern Freiheit, Anerkennung und Gleichheit die Systemfrage im 21. Jahrhundert abermals zu stellen [. . .] Philip Dingeldey, Neues Deutschland
In einer ausgezeichneten Neuübersetzung von Karen Nölle heißt das Buch nun Freie Geister und erweist sich beim Wiederlesen als erstaunlich zeitgenössisch. Katharina Döbler, Rundfunk Berlin Brandenburg
[. . .] unbedingt empfehlenswert. Dies gilt zumal, da mit der Übersetzung von Karen Nölle nun eine hervorragende Neuausgabe vorliegt. Martin Ingenfeld, literaturkritik. de
Der Klassiker der vielfach ausgezeichneten »Grande Dame« der SF (hier in kongenialer Neuübersetzung) zählt zu den bedeutendsten Utopien des 20. Jahrhunderts [. . .]. Wolfgang Bachschneider, EKZ Bibliotheksservice
Nun gibt es dieses Meisterwerk der amerikanischen Kultautorin Le Guin in einer kongenialen Neuübersetzung und trägt den Titel Freie Geister [. . .] Ein anspruchsvoller Science-Fiction-Klassiker! Wilhelmshavener Zeitung