Übersetzen von Fachtexten ist eine zentrale Aufgabe in Studium, Lehre und Beruf. Ausgangspunkt ist dabei, den Output der heute allgegenwärtigen maschinellen Übersetzung im Sinne eines selbst entwickelten Übersetzungsbegriffs richtig einzuschätzen, dessen Postediting-Bedarf im Kontext der Auftragsspezifikationen zu bemessen und Aufwand und Nutzen gegenüber einer Humanübersetzung abzuwägen. Themen des Bandes sind also die Reflexion, Argumentation und Bewertung von Übersetzungsentscheidungen als Teil des translatorischen Prozesses, genauso wie das kollaborative Arbeiten im Team, u. a. bei der Erstellung von Fachterminologie, sowie Qualitätssicherung und Kommunikation mit den Kund*innen. Mit vielen praktischen Übungen!