Ulrich Blumenbach, dessen Übersetzung von «Unendlicher Spaß» mit zahlreichen Preisen geehrt wurde, schafft es erneut, Wallace' ausufernde Sprache adäquat ins Deutsche zu bringen. Die Zeit
David Foster Wallace stellt die Short Story in einer Weise auf den Kopf und wendet ihr Inneres nach außen, dass Vokabeln wie «einfallsreich», «einzigartig» und «originell» müßig wirken. T. C. Boyle
Ein Tarantino der Epik. Die Welt
Seit Adorno hat niemand auf so wenig Raum derart gekonnt die stilistische und syntaktische Peitsche geschwungen, um uns einzubläuen, dass Literatur mehr zu sein hat als stumme Unterhaltung oder dröhnende Drehbuchvorlage. Frankfurter Neue Presse