Der afroamerikanische Autor konnte das alles sein, schwarz, weiss, jung, alt, hetero-, homosexuell. Manuel Müller, NZZ
Dieses Buch ist aktuell, wann und wo immer Menschen ihres Andersseins wegen ausgegrenzt werden und fürchten, im Korsett gesellschaftlicher Normen und Rollenerwartungen zu ersticken. Prof. Monika Grütters, verlag. zeit. de
Um sich in die Musikalität, die Baldwins Sprache innewohnt, einzufinden, sei ihre Art zu übersetzen eine sehr körperliche, sagt Mandelkow. Miriam Mandelkow, Deutschlandfunk Kultur
Nach knapp 65 Jahren erscheint ein Klassiker der queeren Literatur erneut! Maria Christina Piwowarski, Ocelot
Baldwins Ton, emotional, aber nicht pathetisch, spürt der Trauer und der Liebesunfähigkeit der Figuren nach. Ulrich Rüdenauer, Deutschlandfunk
Herz und Schmerz in Cinemascope. Aber Achtung: Darunter lauert eine messerscharfe Analyse toxischer amerikanischer Heteronormativiät. Tilman Krause, Die Welt
1956 erscheint der Roman eines schwarzen Schwulen über zwei weiße, schwule Männer: das definitive - weil ein ästhetisches Argument - in der Cultural-Appropriation-Debatte. Philipp Haibach, Die Welt
Interessant und gegenwärtig bleibt das Buch auf der Ebene der Psychologie, und hier geht es doch wieder um Identität. Gustav Seibt, Süddeutsche Zeitung
Eine so poetische, selbstbewusste Sprache, ein so intimer Blick wie bei Baldwin findet sich 63 Jahre später bei Ocean Vuong wieder. Markus Reiter, Stuttgarter Zeitung
Kampf um Emanzipation und Selbstbestimmung: Endlich wird das Werk von James Baldwin wiederentdeckt. Tilman Krause, Die Welt
Dass diese sensible und provokante Stimme jetzt wieder in der eleganten und kraftvollen Übersetzung von Miriam Mandelkow vor uns liegt, ist ein Geschenk. rbb Radio 3
James Baldwins Giovannis Zimmer von 1956 ist ein wagemutiger Roman über den Verlust der Unschuld. Ulrich Rüdenauer, SWR 2 Kaffee oder Tee
Was für eine (Wieder-)Entdeckung, was für ein Roman! Marko Martin, Deutschlandfunk Kultur
Das ist eine der aufregendsten Neuerscheinungen in diesem Jahr. Lothar Schröder, Rheinische Post
Miriam Mandelkow setzt mit ihrer kraftvollen und klugen Neuübertragung die Wiederentdeckung des amerikanischen Klassikers Baldwin fort, die wir in entscheidendem Maß ihr verdanken. Helmut-M. -Braem-Übersetzerpreis 2020, Mai 2020
Für die Friedenspreisträgerin Carolin Emcke einer der beeindruckendsten Autoren des 20. Jahrhunderts . Börsenblatt, Heft 10/2020
Es ist zu wünschen, dass die Bücher von James Baldwin in der Neuübersetzung von vielen Leser*innen wiederentdeckt werden. Sabine Wagner, buecher-leben. de
Es bleibt ein Leseeindruck, der noch lange nachhallt. Sarah Kugler, Märkische Allgemeine
Mit Miriam Mandelkow hat der Verlag eine kongeniale Übersetzerin ausgewählt. Man entdeckt das Werk neu und wie unverändert aktuell seine Romanstoffe sind. Radio Transglobal TIDE 96, 0 Hamburg
Große Literatur eines besonderen Menschen! Klare Leseempfehlung! Gustav Teschner, meine-news. de
Baldwins Roman ist auch als Zeitdokument entdeckenswert. Jürgen Kanold, Südwest-Presse
Hier wird einem eindrucksvoll vor Augen geführt, wie schonungslos und detailliert man über eine toxische Beziehung, über Liebeskummer schreiben kann. Fabian Hischmann, sissymag. de
James Baldwin hat einen eindringlichen Sound Literatur die klingt! Alex Dengler, denglers-buchkritik. de
Auch mehr als dreißig Jahre nach James Baldwins Tod 1987 ist sein Werk hochaktuell, seine literarische Bedeutung immens und auf weitere Neuübersetzungen von Miriam Mandelkow bei DTV darf man sich freuen. Petra Reich, literaturreich. de
Eine der größten, traurigsten, faszinierendsten Liebesgeschichten der Literatur. schreiblust-leselust. de
Ein uneingeschränkter Genuss ist zudem die Neuübersetzung. Miriam Mandelkow hat den zart poetischen Ton und die starken Bilder, die Baldwin findet, wunderbar ins Deutsche übertragen. Iris Hetscher, Weser Kurier
James Baldwin erzählt in Giovannis Zimmer zwei Liebesgeschichten, die auf ähnliche Weise den Begriff der Liebe zur Disposition stellen. literatopia. de
Es ist ein großes Glück, dass der Verlag dtv die Werke Baldwins knapp über 30 Jahre nach dessen Tod wiederentdeckt hat und neu übersetzen ließ. Fabian Schäfer, queer. de
Seine Bücher und Essays, oft auf seinen Lebensumständen fußend, dienten als Folie fürs Erwachen afroamerikanischen Selbstbewusstseins. Maike Albath, Jazz Podium, Nr. 7/8/2020
Nun liegt in der vorbildlich editierten Reihe von Baldwins Schriften bei dtv diese sprachlich wunderbare Neuübersetzung von Miriam Mandelkow vor. Detlef A. Ott, Just For Swing Gazette, Mai 2020
Heute gilt Giovannis Zimmer als Baldwins berühmtester Roman. Bernd Kielmann, Buch-Magazin, 03/2020
Ein Must have! Hermann Barth, IN München, 05. -18. 03. 2020