Bücher versandkostenfrei*100 Tage RückgaberechtAbholung in der Wunschfiliale
15% Rabatt10 auf die schönsten Kalender sichern mit dem Code DATUM15
Jetzt einlösen
mehr erfahren
product
product
product
cover

Die Flügel meines schweren Herzens

Lyrik arabischer Dichterinnen vom 5. Jahrhundert bis heute

(5 Bewertungen)15
200 Lesepunkte
Buch (gebunden)
Buch (gebunden)
19,95 €inkl. Mwst.
Zustellung: Fr, 24.01. - Mo, 27.01.
Sofort lieferbar
Versandkostenfrei
Empfehlen
"Man darf staunen: Bis zur Neuzeit sucht man solche Zeilen aus weiblicher Feder in Europa vergeblich." Stefan Weidner, NZZ

Vom überraschend freizügigen erotischen Vers aus dem 7. Jahrhundert bis zum zeitgenössischen Gedicht über Krieg, Flucht und Exil: Diese zweisprachige Sammlung bietet erstaunliche Einblicke in das Selbstverständnis arabischer Dichterinnen. Über fünfzig Autorinnen entwerfen eine weibliche Identität jenseits aller Tabus und Denkverbote und leisten einen poetischen Beitrag zur Debatte über den Islam.

Der Blick auf die arabische Tradition ist bis heute von Stereotypen geprägt. Dieses Buch regt zu einer differenzierten Sichtweise an und präsentiert die arabische Literatur aus ungewohnter, nämlich spezifisch weiblicher Perspektive.

Eindrucksvoll beweist die Sammlung, dass die großartige arabische Dichtkunst keine ausschließliche Domäne der Männer ist - und widerlegt dabei so manches Klischee. Bereits in frühmuslimischer Zeit formulieren Frauen offen ihre Ansprüche an das Leben und scheuen dabei nicht die Provokation.

Die Autorinnen - u. a. aus dem Irak, Syrien, dem Jemen, Marokko und Ägypten - lassen uns teilhaben an ihren Sehnsüchten und ihrer Trauer, malen die Härten des Beduinenlebens aus oder hinterfragen nachdrücklich ihre Rolle als Ehefrau, Geliebte und Mutter. Die neuesten Gedichte sind ergreifende Botschaften aus einer von Krieg und Vertreibung erschütterten Region.

Das Buch ist in seidig glänzendes, mitternachtsblaues Leinen gebunden und mit einem dazu passenden Lesebändchen versehen.

Produktdetails

Erscheinungsdatum
27. März 2017
Sprache
deutsch, arabisch
Seitenanzahl
192
Herausgegeben von
Khalid Al-Maaly
Übersetzung
Khalid Al-Maaly, Heribert Becker
Nachwort
Khalid Al-Maaly
Verlag/Hersteller
Originalsprache
arabisch
Produktart
gebunden
Gewicht
316 g
Größe (L/B/H)
207/134/22 mm
ISBN
9783717540922

Pressestimmen

»Diese Sammlung mit Versen arabischer Dichterinnen lädt zum Staunen ein. « Frankfurter Allgemeine Zeitung

»Es lassen sich in der Anthologie einige wunderbare Entdeckungen machen. « ABWAB (Arabische Zeitung), Lilian Pithan

»Dichterinnen haben Liebeshymnen, Liebesklagen, Lobgesänge, Spottverse vom Feinsten geschrieben, die von früher noch schöner als die von heute. Ein großartiges Vergnügen, ob gelesen oder vorgelesen. « DAS MAGAZIN, Erhard Schütz

»Starke Dichtung von selbstbewußten Frauen, in Form und Inhalt auf hohem Niveau, im Ton zart bis rabiat und mitten aus dem Leben. . . . So soll Lyrik sein. « WDR 5, "Bücher", Matthias Ehlers

»Dieses liebevoll gemachte Büchlein sorgt für Aufklärung im besten Sinne. Arabische Frauen haben eine Stimme. Und schreiben ganz herrliche Gedichte « Der Sonntag, Johannes Becher

»Wundervoll selbstbewusst-klare und bildstarke Worte. « lyrikgesellschaft. de, Empfehlung des Monats, Michael Ackermann

Bewertungen

Durchschnitt
5 Bewertungen
15
4 Bewertungen von LovelyBooks
Übersicht
5 Sterne
1
4 Sterne
4
3 Sterne
0
2 Sterne
0
1 Stern
0

Zur Empfehlungsrangliste
Von www.ichlesehaltgern.com am 14.08.2019

Eintauchen in die Welt der arabischen Lyrik

Dieser Lyrik-Band fiel mir das erste Mal auf der Frankfurter Buchmesse am Random House-Stand in die Hände. Wer schon mal ein Buch aus dem Manesse Verlag in der Hand hatte, weiß, welch Freude es macht, in diesen kleinen aber äußerst feinen Büchern zu lesen. Vom thematisch perfekt passenden Cover - der Schutzumschlag ist in einem türkisfarbenem Mosaik mit goldenem Stern gestaltet - über das wertige Papier bis hin zum Leinen-Lesebändchen: Manesse Bücher bedeuten einen absoluten Genuss für den Leser. Wie bereits oben erwähnt, sind Gedichte für mich komplett neues Terrain, außer mit den üblichen Verdächtigen damals in der Schule gab es da wenig Berührungspunkte und ich erinnere mich auch wieder wieso: ich mag klare Ansagen, verständliche Sachverhalte. Dieses Abstrakte, Abschweifende, dieses Das kann jetzt alles bedeuten oder auch nichts - nein, das ist nichts für mich. Im vorliegenden Fall kommen zwei Komponenten, die Lyrik und die arabische Sprache, die von Natur aus schon sehr blumig ist, zusammen, die meinem Anspruch, genau zu wissen, was ich da jetzt gerade lese, absolut nicht genügen können: Vom Geschriebenen werden nur ein paar Stimmen übrig bleiben. Ich bin außerhalb der Symbole, und mir bleiben nur trockene Buchstaben, es sind meine letzten. -Aus Wie die Entfernungen ausgelöscht werden von Sabah Kharrat Zwein Es mag evtl. auch an der etwas holprigen Übersetzung aus dem Arabischen ins Deutsche liegen, aber mich lassen solche Zeilen bisweilen etwas ratlos zurück. Interessant ist auf alle Fälle, dass in einer anhängenden Biobibliografie auf die Autorinnen der einzelnen Werke näher eingegangen wird und die Leserschaft erfährt, mit welcher Dame man es gerade zu tun hat und wie und wo man sie im Zeitgeschehen einordnen kann. Für zwischendurch definitiv mal was anderes, bei dem man auch die Gedanken etwas schweifen lassen kann. So richtig warm werde ich mit der Lyrik nicht werden, aber es ist ein guter Einstieg (auch, um mal wieder was für mein Arabisch zu tun!) und ich finde es toll, dass hier ausschließlich Frauen zu Wort kommen, was ja im Islam und im Orient per se nicht soo selbstverständlich ist. Wer¿s blumig mag und schön aufbereitete Bücher mag, ist mit diesem kleinen Bändchen absolut gut beraten!