Novaya kniga izvestnoy pisatelnitsy i blogera Eleny Pervushinoy posvyaschena zaimstvovannym slovam v russkoy rechi.
V. I. Dal vot tak rasschityval primirit «slavyanofilov» i «zapadnikov» svoego vremeni.
«Gde zhe nam uchitsya po-russki? - sprashival Dal. - Iz knig ne nauchitsya, potomu chto oni pisany ne po-russki; v gostinyh i salonah nashih - podavno; gde zhe uchitsya? Ostaetsya odna tolko klad ili klad - rodnik ili rudnik, - no on zato ne ischerpan. Eto zhivoy yazyk russkiy, kak on zhivet ponyne v narode. Istochnik odin - yazyk prostonarodnyy, a vazhnye vspomogatelnye sredstva - starinnye rukopisi i vse zhivye i mertvye slavyanskie narechiya. Russkie vyrazheniya i russkiy sklad yazyka ostalis tolko v narode; v obrazovannom obschestve i na pisme yazyk nash izmololsya uzhe do poshloy i bestsvetnoy rechi, kotoruyu mozhno perekladyvat ot slova do slova na lyuboy evropeyskiy yazyk».
On pisal: «My ne gonim obschey anafemoy vse inostrannye slova iz russkogo yazyka. No k chemu vstavlyat v kazhduyu strochku "moralnyy", "originalnyy", "natura", "artist", "grot", "press", "girlyanda", "pedestal" i sotni drugih podobnyh, kogda bez maleyshey natyazhki mozhno skazat to zhe samoe po-russki? Razve: "nravstvennyy", "podlinnyy", "priroda", "hudozhnik", "peschera", "gnet", "pletenitsa", "podnozhe" ili "stoyalo", huzhe?»
Izvesten predlozhennyy Dalem Zhukovskomu perevod otryvka s sovremennoy im oboim literaturnoy rechi na tot yazyk, kotoryy predstavlyalsya Dalyu podlinno-natsionalnym russkim yazykom:
«Kazak osedlal loshad, kak mozhno pospeshnee, vzyal tovarischa svoego, u kotorogo ne bylo verhovoy loshadi, k sebe na krup, i sledoval za nepriyatelem, imeya ego vsegda v vidu, chtoby pri blagopriyatnyh obstoyatelstvah na nego napast».
U Dalya poluchilos tak: «Kazak sedlal utorop, posadil beskonnogo tovarischa na zabedry i sledil nepriyatelya v nazerku chtoby pri spoputnosti na nego udarit».