Na, da hatten sich zwei gefunden: Baudelaire gab Poe heraus und machte ihn mit dieser Ausgabe in Europa berühmt. Ijoma Mangold, Die Zeit
Andreas Nohls Poe-Edition besticht durch ihre bibliophile Ausstattung mit farbigen Zwischenblättern und ist eine Augenweide. Ulf Heise, MDR Kultur
Poe ist uns jetzt noch ein Stück näher gerückt. Sven Ahnert, Ö1
Poe war ein Meister des leisen Horrors, des abgrundtiefen Schreckens und blickte in seinen Erzählungen und Romanen tief in die Seelen der Menschen. Jochen Kürten, dw. com
Er nahm Sherlock Holmes und Hitchcocks Psycho-Horror vorweg, Michael Jackson und Dostojewski knieten vor ihm: Über die unheimliche Welt des Edgar Allan Poe - die jetzt in einer fabelhaften Übersetzung neu zu erleben ist. Anne-Catherine Simon, Die Presse am Sonntag
Nicht barock, sondern modern klingt Edgar Allan Poe in der neuen Übersetzung Peter Pisa, Kurier
Eine großartige Neuausgabe für Bibliophile. Günter Keil, Playboy, Juni 2017
Hervorragend übersetzte Geschichten vom Meister des Abgründigen, Edgar Allan Poe, hat der Deutsche Taschenbuch Verlag (dtv). Judith Schallenberg, thebartleby. com
Poes Storys beschreiben Zustände des Außer-sich-Seins, sind dabei aber stets auch Protokolle akribischer Selbstbeobachtung. Klaus Nüchtern, Falter
Spannend, unterhaltsam, ein Lesevergnügen. Rupertusblatt
Von Andreas Nohl hervorragend ins Deutsche übersetzt, existiert gegenwärtig keine bessere Möglichkeit, Poe als das zu genießen, was er immer sein wollte und bis heute ist: ein einzigartiger Erzähler. Virus
Andreas Nohl, dem Übersetzer und eigentlichen Herausgeber dieses Bandes, ist ohne Zweifel eine wunderbare deutsche Poe-Ausgabe gelungen, ein neuer Standard für unsere Zeit. Gustav Gaisbauer, Fantasia 669e
Andreas Nohl hat diesen Klassiker wunderbar übersetzt. Es macht Spaß, Poe auf diese Weise neu zu entdecken. Max Pechmann, filmundbuch. wordpress. com
Poe: Pionier der literarischen Moderne. Jürgen R. Weber, rezensionen. ch
Edgar Allan Poes Œuvre neu übertragen und in genau der Reihenfolge und Auswahl, wie sie 1856 in der französischen Ausgabe das Licht der Buchhandlungen erblickte in fünf Bänden herauszugeben, hat seinen Charme. Carsten Kuhr, phantastik-couch. de
Edgar Allan Poe darf zurecht als der Erfinder der Detektivgeschichten, der Science-Fiction und der Gruselgeschichten modernen Stils angesehen werden. Ralph Krüger, kulturthemen. de
Denn wie Andreas Nohl dem abgründigen Charme Poes mit seinen Neuübertragungen einen zeitgemässen frischen Anstrich verpasst hat, das ist höchst lobenswert. Peter Henning, Zentralschweiz am Sonntag
In einer Neuübersetzung erhalten Edgar Allan Poes Unheimliche Geschichten einen zeitgemässen Anstrich. Peter Henning, Aargauer Zeitung
Zum Sterben schön - der Poe für das 21. Jahrhundert. Anna Jeller, Radio Superfly, Juli 2017
Jetzt liegt der erste Band dieser Auswahl in einer fulminanten Neuübersetzung von Andreas Nohl vor, die Poe als Vater der modernen Literatur in ein ebenso modernes Deutsch überführen. Stefan Möller, LEO, Mai 2017
Kongeniale deutsche Übersetzung von Andreas Nohl. Moments Das Magazin für die schönen Augenblicke, Februar 2017