East to West. Saigon to Montreal. It is Mãn's journey, a young refugee whose mother is protecting her by setting up a marriage to a Vietnamese restaurant owner in Canada. Mãn has learned to grow up without dreaming and to live without needing hardly anything. But in the kitchen, when she reworks the simple recipes of her childhood, her emotions are unleashed. Tomato juice reminds her of the suffering in her village, a dessert showing the divide in culture, and cutting peppers says a lot about the art of seduction. In a subtle swing between past and present, Kim Thúy draws a beautiful mosaic in which the mix of memory, love, and estrangement causes us to realize how far we've come. <p/>Oriente-Occidente. Saigón-Montreal. Es el trayecto de Mãn, una joven refugiada a la que su madre quiere proteger casándola con el propietario de un restaurante vietnamita también exiliado en Canadá. Mãn ha aprendido a crecer sin sueños, a vivir sin necesitar apenas nada en apariencia. Pero en la cocina, cuando reinterpreta las sencillas recetas de su infancia, las emociones se desatan: el jugo del tomate recuerda el sufrimiento de un pueblo, un postre acerca dos culturas distintas, el modo tradicional de cortar un pimiento tiene mucho que decir sobre el arte de la seducción. En un sutil vaivén entre pasado y presente, entre el aquí y el allá, Kim Thúy dibuja un hermoso mosaico en el que se mezclan la memoria, el amor y ese extrañamiento (una forma distinta de acceso al saber) que produce el vivir muy lejos del lugar del que procedemos.