Die neue Übersetzung dieses kleinen, gigantischen Buchs stammt von Ganna-Maria Braungardt und zeichnet sich durch eine schöne, nie forcierte Natürlichkeit des Tons aus. Ronald Pohl, Der Standard
Turgenjew ist ein Meister in der Kunst, mit ein paar Federstrichen glaubhafte Charaktere zu entwerfen. Klaus Nüchtern, Falter
So zeichnet Turgenjew elegant, poetisch und mit leichter Hand, aber tiefem Verständnis, ein eindrucksvolles Porträt der Menschen seiner Zeit (. . .). Lilly Munzinger, kultkomplott. de
Väter und Söhne , Iwan Turgenjews wohl bekanntester Roman: Wie Ganna-Maria Braungardt ihn jetzt ins Deutsche brachte, ruft geradezu danach, neu oder wieder gelesen zu werden. Irmtraud Gutschke, neues-deutschland. de
Ein ausführlicher Anhang mit Nachwort und Erläuterungen erschließt den Roman vorbildlich. Hansruedi Kugler, St. Galler Tagblatt
Dtv erfreut nun mit einer exzellenten Neuübersetzung von Ganna-Maria Braungardt. News
Die Stärke von Väter und Söhne liegt, neben der sprachlichen Brillanz, gerade in der gefühlvollen Positionierung abseits von eindeutigem Schwarz oder Weiß ( ). Wolfgang Hauptmann, APA - Austria Presse Agentur
Zum runden Jubiläum kam das wegweisende Buch in einer ganz neuen, glänzend lesbaren Übersetzung von Ganna-Maria Braungardt heraus, die Turgenjews prägnante Sprache bewahrt (. . .). Badische Neueste Nachrichten
Dank Ganna-Maria Braungardts poetisch-präziser Neuübersetzung erstrahl Turgenjews wegweisender Roman in vollem Glanz. Ewelina Cender-Korpak, cityguide-rhein-neckar. de
Dank Ganna-Maria Braungardts poetisch-präziser Neuübersetzung erstrahlt Turgenjews wegweisender Roman in vollem Glanz. Bernd Kielmann, Buch-Magazin, Februar 2020
Goßartige Neuübersetzung von Väter und Söhne zum 200. Geburtstag Turgenjews. Monika Melchert, Lesart, 01/2018
Mit seinem Roman Väter und Söhne war Iwan Turgenjew ganz nah am Puls seiner Zeit - er beschrieb ein Russland im Umbruch. Heiko Kammerhoff, Bücher Magazin, April/Mai 2018